Weak Hero Wiki
Advertisement

In the English translation of Weak Hero, most characters of the first two seasons are given anglicized names. This is a compiled list of the Korean names of all characters that were given an English name.

Eunjang High School

Yoosun High School

Hyeongshin High School

Ganghak High School

Daehyeon High School

Yeo-Il High School

Byuksan Middle School

Miscellaneous

Spelling Variations

The spelling of the romaja sometimes varies depending on which version the translator chooses. Some examples:

  • Go Hyeontak and Go Hyuntak
  • Jin Taeoh and Jin Teo
  • Ahn Suho and Ahn Sooho
  • Han Changhui and Han Changhee

Trivia

  • The Union was called the Alliance in Korean.
  • Eugene Gale and Eddie Moore are the only characters who have anglicized surnames.
  • Grape's Korean nickname, Podo, is the Korean word for grape.
  • Kingsley's surname was wrongly romanized by English translators as "Kwan" instead of "Kwon".
  • Despite being introduced by his Korean name in Episode 163, English translators started calling Janghyeok Woo "Ronald" in later chapters.
  • Strangely, English translators used Hwangmo and Eunchan's Korean names despite the rest of their groups using anglicized names.
  • Oftentimes, the translators misspell Stephen's name as Stephan. Stephen is the spelling that was first used, so it is considered his Official English name.
  • Seopass posted a birthday art of Gray and Teddy for Gray's 2024 Birthday, and Seopass used the characters' English names. The birthday art was posted on both their Instagram and their Naver profile page.

Navigation

Advertisement