In the English translation of Weak Hero, most characters of the first two seasons are given anglicized names. This is a compiled list of the Korean names of all characters that were given an English name.
Eunjang High School
- Ben Park — Park Humin
- Alex Go — Go Hyuntak
- Gray Yeon — Yeon Sieun
- Gerard Jin — Jin Gayool
- Eugene Gale — Seo Juntae
- Rowan Im — Lim Juyang
- Teddy Jin — Jin Taeoh
- Chad Jang — Jang Suchan
- Phillip Kim — Kim Pilyoung
- Colton Choi — Choi Hyoman
- Eddie Moore — Min Chucheol
- Royce Na — Na Hongseok
- Evan Yoo — Yoo Yeonghun
Yoosun High School
- Jimmy Bae — Bae Jihoon
- Jack Kang — Kang Jeongyeon
- Hugo Yoon — Yoon Hoyoung
- Harper "Helmet" Ha — Ha Heechul "Haiba"
Hyeongshin High School
- Forrest Lee — Lee Sehan
- Myles Joo — Joo Seungjin
- Robin Ha — Ha Minjo
- Sam "Grape" Lee — Lee Gongsam "Grape"
Ganghak High School
Daehyeon High School
- Jake Ji — Ji Hakho
- Dean Kwon — Kwon Hyeokjin
- Timothy Park — Park Taegi
Yeo-Il High School
- Donald Na — Na Baekjin
- Kingsley Kwan — Kwon Seokhyeon
Byuksan Middle School
- Stephen Ahn — Ahn Suho
- Bryce Oh — Oh Beomseok
- Oswald Yang — Yang Seonghun
- Wesley Song — Song Baekgyu
- Jeremy Park — Park Jihan
Miscellaneous
- Kenny Ji — Ji Gwangseok
- Lily Nam — Nam Jeongah
- Julia Chae — Chae Yujin
- Lala Lee — Lee Minji
- Jonathan Moon — Moon Jinhwan
- Oscar Yang — Yang Seongchang
Spelling Variations
The spelling of the romaja sometimes varies depending on which version the translator chooses. Some examples:
- Go Hyeontak and Go Hyuntak
- Jin Taeoh and Jin Teo
- Ahn Suho and Ahn Sooho
- Han Changhui and Han Changhee
Trivia
- The Union was called the Alliance in Korean.
- Eugene Gale and Eddie Moore are the only characters who have anglicized surnames.
- Grape's Korean nickname, Podo, is the Korean word for grape.
- Kingsley's surname was wrongly romanized by English translators as "Kwan" instead of "Kwon".
- Despite being introduced by his Korean name in Episode 163, English translators started calling Janghyeok Woo "Ronald" in later chapters.
- Strangely, English translators used Hwangmo and Eunchan's Korean names despite the rest of their groups using anglicized names.
- Oftentimes, the translators misspell Stephen's name as Stephan. Stephen is the spelling that was first used, so it is considered his Official English name.
- Seopass posted a birthday art of Gray and Teddy for Gray's 2024 Birthday, and Seopass used the characters' English names. The birthday art was posted on both their Instagram and their Naver profile page.